瓦萊裏婭·路易塞利曾(céng)在美國哥倫比亞大學研習比較文學與翻譯——都是(shì)穿越“鴻溝”的學識。在她的西班牙語和英語寫作中,她(tā)也著迷於穿越鴻溝(gōu)——不隻是國家的(de)鴻溝,也包含言語的鴻溝、身份的(de)鴻溝、文學體裁(cái)的鴻溝。
她在虛擬與非虛擬之間來回絡(luò)繹,其成名作《假證件》是散文著作(zuò),後來的《我牙齒的故事》是小說,再後來,《告訴我結局是什麽》(其西班牙語版書名為《失蹤的孩子(zǐ)們》)回歸非虛擬——雖然這個書名看起來更像小說,《失蹤孩子檔案》能夠視為《告訴我結局是什麽(me)》的(de)連續,卻又回到了虛(xū)擬體裁——雖然這(zhè)個書名看起來更像非虛擬。
1。
鴻溝。
《告訴我結局是(shì)什麽》源於作家在紐(niǔ)約市移民法庭為(wéi)數名麵(miàn)對(duì)被遣送命運的中美洲(zhōu)兒童擔任自願譯者的閱曆。同為身在美國的“拉丁裔”,路易塞利和這些兒童的境遇天差地別。她是日子(zǐ)相對優勝(shèng)、每(měi)天遵紀守法等候取得綠卡的(de)中產人士,而這些閱曆了千難(nán)萬險幸運活著穿越了美(měi)墨邊境的孩子,則是“不合法(fǎ)移民”,或許用一個看起來更(gèng)仁(rén)慈的詞來說,“無證移民”。
假如(rú)用一(yī)個(gè)更準確的法令術語來說,他們是nonresident aliens(外籍非居民)。在英語裏,alien並不等同於foreigner,而是特指在一國之中沒有合法(fǎ)公民身份的(de)居住者,其他,這個詞也能夠指外星人。在翻譯作(zuò)業中,路易塞利了解到,這些兒童之所以挑選來到美國,是由於別無挑選,用她(tā)的話說,“不是為了追逐人們口中常說的(de)‘美國(guó)夢’,這(zhè)些孩子所尋求的僅僅是逃離舊日噩夢的一條活(huó)路”。他們不得不(bú)逃離法治崩壞、黑幫橫(héng)行的(de)故鄉,要與在美國的(de)親人聚(jù)會。在途經墨西哥、穿越美墨(mò)邊(biān)境大片沙漠的(de)綿長旅途(tú)中,他們要麵對饑渴、走失、掠(luě)奪、強奸、虐殺等各(gè)種風險。在(zài)對待移民越來越苛刻的(de)美國司法係(xì)統中,他們成了(le)沒(méi)有根、沒有保證、沒有未來(lái)的孤兒。路易塞利決議把他們的(de)故事寫下來。
“我知道,假如我不把他們每個人的故事寫下來,我再寫其他什麽,就沒有任何意(yì)義了。”她的這句話,有(yǒu)點像阿多諾的(de)那個(gè)名句(“奧斯維辛之後,寫詩(shī)是粗野的”)。她挑選(xuǎn)了非虛(xū)擬的(de)書寫方法,好(hǎo)像隻要這麽寫,才幹有用展示這些令人不適而又無法逃避的現實。不過,在《失蹤孩子檔案》中(zhōng),雖然觸(chù)及相(xiàng)同的體裁,她又做出了新的測驗,好像(xiàng)要證明,虛(xū)擬體裁相同能夠為這些嚴酷的現實做見證,能夠(gòu)引發人們的舉(jǔ)動。
《失蹤孩子檔(dàng)案》。
作者:(墨西哥)瓦(wǎ)萊(lái)裏(lǐ)婭·路易塞利。
譯者:鄭(zhèng)楠、趙禕麟。
版別:世紀文景|上海人民出版社。
2025年1月。
2。
檔案。
《失蹤孩子檔案》能夠說是一部“偽非虛擬”。文本的方式是對檔案的仿照,有文字,有地圖,有法醫陳述,有呈(chéng)堂證供式的相片。故事也是環繞檔案/記載打開的:一對從事聲響記載作業的半路夫妻,帶著各自的(de)孩子,從紐約(yuē)動身,打(dǎ)開了一段穿越美國內地、終究抵達北美大(dà)陸西南部美墨邊地步區的旅程,沿途不斷記載著他們能捕捉到的聲響,用文中人物的話來說,“‘記載’意味著為後世搜集現在。”晚期資本主義年代的破落現象,掩埋著被(bèi)西進運動吞噬的(de)印第安(ān)原住民的墓地,來自墨西哥和中美洲國家的難民兒童的閱曆……這些聲響景象或人類閱曆都成了(le)他們盡力搜集的目標。
圖/IC photo。
聲響會消失(shī)嗎?或許說,回聲是聲響耐久(jiǔ)存在的方式?他們也記載回聲——樹葉(yè)的回聲、昆蟲的回聲、高速公路的回(huí)聲、電視的回聲……以及回聲的回聲。從比方的意義上說,這本多聲部的小說充滿了(le)回聲——在21世紀美國西南部的空闊郊野中,回蕩(dàng)著19世紀抗擊美國軍隊侵略(luè)的終究的印第安(ān)人被忘記(jì)的聲響,小說好像回聲一般重建這些前史;夫婦倆的兩個孩子像製作回聲一般重述印第安人的故事,也像回聲一般映(yìng)射難民兒童的曆險記,到終究他(tā)們的曆險(xiǎn)與(yǔ)難民兒童的曆險美妙地交匯在一起;作為這本書的書中之書的,好像回(huí)聲一般時斷時續地反映難民(mín)兒童的遭受的,是一本名為《失蹤(zōng)兒(ér)童挽歌》的赤色封皮的小書(shū),作者叫埃拉·坎波(bō)桑托——書和作者都是虛擬的,“坎波桑托”(Camposanto)在意大利語和西班牙語裏都是“墓地”的意思,正與“挽歌”的意蘊相應。
小(xiǎo)說中(zhōng)那兩個孩子心心念(niàn)念要去觀賞(shǎng)的“不明飛行物博物館”,也與難民兒童之間存在著隱秘(mì)的對應,由於都觸及aliens——外星(xīng)人,或是沒有合法身份的番邦人。當夫婦倆(liǎng)的孩子們的閱曆(lì)與難民兒童的閱曆逐漸重(chóng)合時,或許(xǔ)能夠說,小說(shuō)意欲宣布這樣的(de)聲響:這些難民兒童不(bú)是“外星人”,而是和一般(bān)美國家庭的孩子相同的純真孩提,他們(men)也有(yǒu)權力具有和(hé)美國兒童相同(tóng)的誇姣幼年。
書名中作為定語的Lost一詞,有著比“失蹤”更多的意義。這些兒(ér)童不隻或(huò)許在路途中失蹤或許走失,他們的人生更是處在一種迷失的狀況,如書中所說,“他們坐火車或許徒步旅行,孤身一人;沒(méi)有父親,沒有母親,沒(méi)有行(háng)李,沒有(yǒu)護照。一向沒有地圖。他們不得不穿越國境、大(dà)河(hé)與沙漠,飽經險阻。那(nà)些終究抵達的,會被(bèi)困在懸(xuán)而未決的地步,有人會指令他們等候(hòu)。”他們的身份和命運都被懸置,等候嚴寒的司法係統的(de)判定,好像身處讓人上天不得也暫時入地不能的靈薄獄(limbo)中。他們的遭(zāo)受、他們的聲響也被美國幹流媒體無視,他們就和那些反抗到終究的原住民印第安人相同,成了這個超級(jí)大國中被擱置、被忘(wàng)記的鬼魂一般的存在——這也是(shì)一種lost的狀況。路易塞利要經過寫作為(wéi)這(zhè)些孩子樹立(lì)“檔案”,將他們從lost的狀況中解(jiě)救出來,讓美國社會看到他們、聽到他們。
3。
共同體。
需(xū)求被質疑的,不隻僅(jǐn)是美國針對難民兒童的司法準則。或許,這一整個現代出產準則和價值係統都(dōu)是有問題的。在小說中,公路沿(yán)途的景象(xiàng)是這樣被出現的:“閱曆了(le)幾十年甚至數百年係統性(xìng)農業腐(fǔ)蝕的(de)地貌:規劃成四邊形格子的郊野被重型機械輪奸,因(yīn)改(gǎi)進過的作(zuò)物種子而腫脹,充滿了殺蟲劑,郊野裏的(de)果樹長出肥碩但索然寡味的果實以(yǐ)供出口;如穿緊身胸(xiōng)衣般被(bèi)強塞入一塊蔥鬱的(de)層疊莊稼地(dì)的郊野形似但丁的九層陰間,被中心樞軸灌溉係統灌溉;還有被改造得不再是郊野的郊(jiāo)野,承載著水泥、太陽能板、水箱和(hé)巨型風車的分量。
”假如說現代性意味著對野性天然的暴力開發、改造(zào)和征服,意味著肯定實用主義導(dǎo)向的規劃與規劃(huá),那麽一個被現代(dài)政治(zhì)係統界說為非人或(huò)異類的人群,就能夠相同被嚴酷無情地虐待甚至(zhì)抹除。正是(shì)在這個(gè)意(yì)義上(shàng),齊格蒙·鮑曼看到了在現代社會潛藏的巨大風險。他在《現代性與(yǔ)大屠殺》一書中指出,“園藝和醫學是典型的建(jiàn)設性態度,而常態、健康或衛生則(zé)是人類自我辦理的使命(mìng)和戰略的主線。人類生計和共居成(chéng)為規劃和辦(bàn)理的目標;就(jiù)像(xiàng)園中蔬菜(cài)或一(yī)個活的生物體相同不得不被幹(gàn)與,防(fáng)止它們會遭(zāo)到野草的滋擾或被癌安排吞噬。園藝和醫學就其功用而言是同一活動的不同體現方式,這個活動將注定要將生計並昌盛的元素與應當(dāng)被消除的有害或病態的(de)元素(sù)進行阻(zǔ)隔和區別。”正是在(zài)這種(zhǒng)帶有園藝學或醫學精力的疏離/區隔方針的(de)效果下,產(chǎn)生了納粹屠猶的世紀悲慘劇。
被懸置在(zài)移民法庭的這(zhè)些難民兒童,不也麵對相似的虐待嗎?在法令係統的言語裏,他們是外星人/番邦人(rén),被(bèi)與正常兒童區(qū)離隔;他們被關押在名為(wéi)ICE(“美國(guó)移民和海關執(zhí)法局”的縮(suō)寫)的組織中,這個組織好像它的姓名相同(tóng)嚴寒(西裔移民把該組織的拘留室稱為hielera,冰箱),難民們就像凍肉相同在這些(xiē)冰箱中被(bèi)阻隔,被分類,被暫(zàn)時寄存;在特朗普(pǔ)主義的言語中,他們便是帶著風險要素的病菌,為了(le)堅(jiān)持美國的潔淨衛生,需求將他們通通打掃出境……在《失蹤(zōng)孩子檔案(àn)》中,小(xiǎo)說人物也目擊了一隊難民兒童是怎麽被押送上一架小(xiǎo)飛機,從美國西南邊境的萬裏淨空中消失的,“他們被抓住了,從此就要被移走、遷置、抹除,由於這個廣闊空闊的國家裏沒(méi)有他們的一(yī)席(xí)之地。”。
與此同時,小說中的這四口之家也逐漸走到了他們共同日(rì)子(zǐ)的止境。在這趟(tàng)旅途的(de)結尾,這對半路夫妻行(háng)將(jiāng)各奔前程,帶著各自的孩子重(chóng)新開始單親家(jiā)庭的日(rì)子(zǐ),雖然這兩(liǎng)個孩子並不甘願分隔。或許,作者在這裏暗(àn)示的(de),是更為廣闊(kuò)的共(gòng)同(tóng)體的危機,共同日子的危機。美國人樂意接收這些(xiē)難民(mín)兒童,和他們共同日子嗎?講英語的美國(guó)居民樂(lè)意和講西班牙語的移民結(jié)為共同體嗎?在這個全球化的誇(kuā)姣願景不再明亮的年代(dài),與“番邦人”樹立共同體是或(huò)許的嗎?路易塞利(lì)曾在一次訪談中感歎道:“咱們居住在(zài)一個共同體觀念正在消(xiāo)失或許現已消失的大(dà)陸上。”無論怎麽,《失蹤孩子(zǐ)檔案》體現出了重建共同體的盡力。對這些看似與己無關的難民兒童堅持重視,並呼喊品德職責,便是樹立共同體(tǐ)的第一步。用齊格蒙·鮑曼的話說,“品(pǐn)德意味著(zhe)‘對別人擔任’,由此也‘對不是我的事,甚或與我不相關(guān)的事’擔任。”假如有越來越多的人能意識到品德的職責,戰(zhàn)勝“異類恐懼症”,舉動起來,打破現代社會準則豎起的人與人之間的藩籬,那麽現在或許還來(lái)得(dé)及防止更大的(de)人世悲慘劇的(de)產生。
撰文/張偉劼。
修改/劉(liú)亞光。
校正/趙琳。
越捷航空注冊北京、上海、廣州至越南(nán)五條新航線 — 新京報
田柾國退伍(wǔ)當晚家遭女粉絲擅闖 警方已將女子拘捕